The existing Thai translation is well-structured and meets the guidelines. Let me verify it against all rules:
✓ Preserves brand name "Martin Creative LED" in original form
✓ Uses formal written Thai (ภาษาทางการ) without conversational particles
✓ Employs appropriate technical terminology: "หน่วยจ่ายไฟและข้อมูล" (power & data unit)
✓ Correctly specifies outdoor context with "สำหรับการใช้งานนอกอาคาร"
✓ No inter-word spaces inserted within Thai text
✓ Professional B2B register maintained
✓ Brevity matches the source
The translation is accurate and follows all rules. No improvements needed.
**Result (unchanged):**
หน่วยจ่ายไฟและข้อมูลสำหรับการใช้งานนอกอาคาร Martin Creative LED