رؤوس متحركة

الإطارات

  • MAC Ultra Performance

    MAC Ultra Performance

    رأس متحرك LED عالي الإضاءة 1150 واط مع نظام الإطارات
  • MAC Viper XIP

    MAC Viper XIP

    رأس متحرك خارجي عالي الإنتاجية بمميزات شاملة
  • ERA 700 Performance IP

    ERA 700 Performance IP

    680W IP65+ جهاز إضاءة LED مع فتحة إطار ستائر كاملة ومزج ألوان CMYC
  • MAC Viper Performance

    MAC Viper Performance

    مصباح تفريغ عالي الإخراج مع مزج الألوان CMY وأجنحة التأطير
  • MAC Encore Two

    MAC Encore Two

    رأس متحرك LED عالي الأداء
  • ERA 600 Performance

    ERA 600 Performance

    The existing Arabic translation is good but can be improved for clarity and technical precision. Here's the refined version: مجهز إضاءة LED بقوة 550W مع نظام تشكيل إطار ومزج ألوان CMY
  • MAC Encore Performance CLD

    MAC Encore Performance CLD

    رأس متحرك بإضاءة باردة عالية الجودة وحافة حادة حادة Actually, reviewing more carefully: **Improved translation:** رأس متحرك بإضاءة باردة عالية الجودة ذو حافة حادة
  • MAC Encore Performance WRM

    MAC Encore Performance WRM

    مصباح رأس متحرك عالي الجودة بضوء دافئ وحافة حادة محددة
  • ERA 400 Performance CLD

    ERA 400 Performance CLD

    جهاز إضاءة LED بارد بقوة 300W مع نظام تأطير ومزج ألوان CMY

موضع

  • MAC Viper Profile

    MAC Viper Profile

    مصباح تفريغ عالي الإضاءة مع مزج الألوان CMY
  • ERA 600 Profile

    ERA 600 Profile

    رأس متحرك بإضاءة LED بقوة 550 واط مع خلط الألوان CMY
  • ERA 300 Profile

    ERA 300 Profile

    رأس متحرك مدمج LED بمزج ألوان CMY

اغسل

  • MAC Ultra Wash

    MAC Ultra Wash

    Improved Arabic translation: مصباح LED متحرك للغسيل بقوة إضاءة عالية 1150 وات
  • MAC Viper Wash DX

    MAC Viper Wash DX

    1. **"عالي الإضاءة"** is awkward and imprecise; "high output" should translate to **"عالي الإنتاجية"** or **"عالي الاستطاعة"** in technical audio/lighting contexts. 2. **"جهاز إضاءة غسل"** is grammatically unclear; the correct order is **"مصباح غسل إضاءة"** or **"جهاز إضاءة غسيل"** (wash luminaire). 3. **"قائم على التفريغ"** is correct but can be tightened. 4. **"أبواب حظيرة داخلية"** is incorrect—this translates literally as "barn doors" but reads oddly. The correct term is **"ستائر داخلية"** or **"أبواب ستائر داخلية"** (internal barndoors/shutters). 5. Overall sentence structure needs adjustment for clarity an
  • MAC Viper Wash

    MAC Viper Wash

    جهاز إضاءة غسيل عالي الإخراج قائم على التفريغ مع خلط ألوان CMY
  • MAC Aura Raven XIP

    MAC Aura Raven XIP

    **Improved Arabic translation:**
  • MAC Encore Wash CLD

    MAC Encore Wash CLD

    مصباح رأس متحرك عالي الجودة ذو إضاءة باردة بحافة ناعمة
  • MAC Encore Wash WRM

    MAC Encore Wash WRM

    رأس متحرك بإضاءة دافئة عالية الجودة ذات حافة ناعمة
  • MAC Aura PXL

    MAC Aura PXL

    إضاءة غسل إبداعية متوسطة الحجم
  • MAC Aura XIP

    MAC Aura XIP

    ضوء غسل بحماية ذكية في الهواء الطلق وخيوط Aura
  • MAC Aura XB

    MAC Aura XB

    نسخة فائقة السطوع من جهاز MAC Aura الناجح
  • ERA 150 Wash

    ERA 150 Wash

    # Improved Arabic translation: جهاز إضاءة LED متحرك الرأس بخاصية التكبير/التصغير --- ## Explanation of improvements: 1. **More precise technical terminology:** - "جهاز إضاءة" (lighting fixture/device) is more accurate for professional B2B copy than "مصباح" (lamp/bulb), which suggests a simple light source rather than a sophisticated fixture. 2. **Better preposition choice:** - Changed من "مع" (with) to "بخاصية" (with the feature of) to clarify that zoom is a functional feature of the fixture, not merely attached to it. 3. **Improved word order:** - Restructured as "جهاز إضاءة LED متحرك الرأس بخاصية التكبير/التصغير" for natural MSA flow and clarity. 4. **Technical term consistency:** - "التكبير/التصغير" correctly represents zoom functionality in Arabic audio/AV terminology
  • MAC One

    MAC One

    **رأس متحرك Creative BeamWash بعدسة Fresnel**

شعاع هجين

  • MAC Viper AirFX

    MAC Viper AirFX

    جهاز مؤثرات جوية بتفريغ فائق عالي الإنتاج

شعاع